Skip to main content

Nueva ley de Comunicación Audiovisual


Con motivo del Día Internacional de las Personas Sordas, celebrado anualmente el último domingo de septiembre, queremos aprovechar para informar sobre la reciente legislación en materia de comunicación audiovisual, debido a la importancia que tiene esta ley en relación a la accesibilidad de las personas con sordera. Con esta legislación se pretende instar, tanto a servicios públicos como privados, a que, haciendo uso de los avances tecnológicos, promuevan una comunicación audiovisual inclusiva para las personas con discapacidad auditiva y garantizar el acceso al que tienen derecho. 

Es palpable que la sociedad, en general, implementa en su estilo de vida un mayor consumo de diversos tipos de contenidos audiovisuales, además de los ya conocidos como tradicionales, como puede ser la televisión. De hecho, cada vez se consumen más vídeos cortos o contenido producido en diferentes plataformas que se ofertan y demandan a través de internet. 

Es por ello que desde Funcasor nos gustaría informarles que en la Ley 13/2022, de 7 de julio, General de Comunicación Audiovisual, se establece un nuevo marco teórico donde se recoge la regularización y la accesibilidad universal al servicio de la comunicación audiovisual. 

Algunas de las medidas establecidas en la mencionada Ley son: 

Las entidades que presten servicios de comunicación audiovisual deberán garantizar el cumplimiento progresivo de los requisitos de calidad del subtitulado y de la audio descripción, así como los contenidos signados. También serán responsables garantes de que los servicios de acceso a través de páginas web y sus contenidos y las aplicaciones para dispositivos móviles, sean gradualmente accesibles. 

Se garantizará la difusión y comunicación accesible en situaciones de emergencia, como pueden ser las catástrofes naturales y crisis de salud pública. 

Los prestadores del servicio de comunicación audiovisual televisivo lineal en abierto están obligados a poner subtítulos en el 80% de la programación y un mínimo de cinco horas semanales en lengua de signos, prioritariamente en el horario de máxima audiencia.  

Los prestadores del servicio público de comunicación audiovisual televisivo lineal en abierto están obligados a poner subtítulos en el 90% de los programas difundidos y un mínimo de 15 horas semanales en lengua de signos, igualmente en el horario de máxima audiencia. 

Los prestadores del servicio de comunicación audiovisual televisivo lineal de acceso condicional están obligados a poner subtítulos en el 30% de la programación, así como a incorporar gradualmente en lengua de signos aquellos programas que puedan resultar de mayor interés para la audiencia.

Los prestadores del servicio de comunicación audiovisual televisivo a petición están obligados a poner subtítulos en el 30% de la programación. 

Por otro lado, corresponde a la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia velar por el cumplimiento, por parte de los prestadores del servicio de comunicación, de las obligaciones descritas anteriormente. Así mismo dicha entidad publicará un informe anual sobre el cumplimiento en materia de accesibilidad y los procedimientos sancionadores en caso de incumplimiento. Igualmente, dicha comisión será la encargada de facilitar información y recibir quejas en materia de accesibilidad. 

Así mismo, cabe reseñar que los centros de referencia para hacer accesibles los mencionados servicios de comunicación audiovisual son el Centro del Subtitulado y la Audio descripción (CESyA) y el Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNSLE). 

Por último, queremos recordarles que en Funcasor contamos con el Servicio de Accesibilidad en la Comunicación y que llevamos mucho tiempo haciendo accesible, con subtitulado y lengua de signos española, todo el contenido que hacemos público a través de nuestra página web y RRSS institucionales. ¡Les invitamos a echarles un vistazo para estar informadas de manera accesible! 

Esta noticia ha sido adaptada gracias al proyecto «Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española-SILSE- Gran Canaria y Fuerteventura», financiado por la Consejería de Derechos Sociales, Igualdad, Diversidad y Juventud del Gobierno de Canarias.