Proyecto: Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española-SILSE- Tenerife. Medidas adoptadas durante el confinamiento

A lo largo del presente año 2020 las personas usuarias de Funcasor se han podido beneficiar de la figura de la intérprete de lengua de signos en la isla de Tenerife, gracias a la aprobación del proyecto «Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española-SILSE- Tenerife» financiado por la Consejería de Derechos Sociales, Igualdad, Diversidad y Juventud del Gobierno de Canarias y cofinanciado por el Ayuntamiento de San Cristóbal de La Laguna.

El proyecto se desarrolló con normalidad hasta el 15 de marzo, cuando se decretó el estado de alarma debido a la crisis sanitaria de la COVID 19.  A partir de este momento, se adaptó la forma de trabajo a la nueva situación, haciendo uso de las nuevas tecnologías para la interpretación a lengua de signos. También se cubrieron servicios de manera presencial (con todas las medidas de seguridad y equipos de protección individual necesarios) en aquellos casos en los que no era posible hacerlo de forma telemática. Con ambas modalidades, presencial y telemática, se seguía cumpliendo el objetivo principal del proyecto: Garantizar la accesibilidad en la comunicación entre las personas con sordera y las personas oyentes.

Lo primero que se hizo fue difundir la continuidad del proyecto y los nuevos métodos de trabajo, tanto a las personas usuarias como a instituciones públicas y entidades privadas, poniendo a su disposición el Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española, de las siguientes formas:

  • Vídeo interpretación consecutiva. Entidades o empresas enviaban un audio al servicio con lo que querían decir y se les enviaba un vídeo en lengua de signos con el contenido, que podían reenviar a la persona usuaria de la lengua de signos. El sistema también se utilizó a la inversa, es decir, si una persona con sordera enviaba un vídeo signado, se enviaba audio con la interpretación a lengua oral.
  • Vídeo interpretación simultánea. Entidades o personas usuarias solicitaban el servicio indicando el día y la hora y se interpretaba a través de videollamada de WhatsApp o de otras plataformas online.
  • Vídeo interpretación de comunicados de interés general. Se interpretaron a lengua de signos, vídeos en los que las instituciones públicas difundían medidas o avisos a la población en general.

En un principio, las Charlas de sensibilización: Cómo comunicarse con una persona con sordera y Taller básico de lengua de signos española, vinculadas al proyecto, fueron aplazadas. Posteriormente algunas se impartieron de forma telemática y una vez lo permitió la situación sanitaria y teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad, también de manera presencial.

Ha sido un año complicado para todas, pero también un año de aprendizaje y adaptación. A pesar de la crisis sanitaria, el proyecto «Servicio de Intérpretes de Lengua de Signos Española-SILSE- Tenerife» financiado por la Consejería de Derechos Sociales, Igualdad, Diversidad y Juventud del Gobierno de Canarias y cofinanciado por el Ayuntamiento de San Cristóbal de La Laguna, ha continuado consiguiendo los objetivos planteados en el inicio.